Wednesday, September 26, 2007



بازتاب اعتراض اعلمی به منع استفاده از واژگان ترکی در ایران در رسانه های خارجی

میللی شورا-4 شنبه 4 مهر: رادیو فردا: اکبر اعلمی، نماينده تبريز در مجلس شورای اسلامی، از وزير کشور خواسته است درباره ممنوعيت استفاده از واژگان و عبارات ترکی در تابلو فروشگاه ها و برچسب کالاها در استان آذربايجان شرقی پاسخگو باشد.

به گزارش خبرگزاری مهر، آقای اعلمی در سئوالی از مصطفی پور محمدی، وزير کشور دولت محمود احمدی نژاد، پرسيده است که مبنای ابلاغيه به گفته اين نماينده مجلس «غير قانونی» فرماندار تبريز به سازمان بازرگانی استان آذربايجان شرقی مبنی بر ممنوعيت استفاده از واژگان و عبارات ترکی در تابلو فروشگاه ها و بر چسب کالاها چيست؟!

به گفته اکبر اعلمی، فرماندار تبريز اخيرا طی نامه ای به سازمان بازرگانی استان آذربايجان شرقی ابلاغ کرده است که از استفاده از الفاظ و جملات ترکی در تابلوهای فروشگاه ها و بر چسب کالاها جلوگيری شود و سازمان مذکور نيز در جهت اجرای اين ابلاغيه، هرگونه استفاده از واژگان و عبارات ترکی در تابلو فروشگاه ها و بر چسب کالاها را ممنوع اعلام کرده است.

عليرضا جوانبخت، روزنامه نگار، در گفت و گو با راديو فردا، خبر اين ممنوعيت را تاييد کرد؛ اين درحالی است که مقام های رسمی و رسانه ها در ايران تاکنون به اين موضوع نپرداخته و يا اشاره نکرده اند.


«تازگی ندارد»

آقای جوانبخت به راديو فردا گفت:«چند هفته پيش، نسخه ای از ابلاغيه فرماندار تبريز به سازمان بازرگانی استان آذربايجان شرقی را دريافت کردم. البته اين موضوع تازگی ندارد و در عين حال، مختص استان آذربايجان شرقی نيست.»

آقای جوانبخت افزود:«دو سال پيش نيز ابلاغيه ای را در شهر اروميه ديدم که در آن به مراکز تکثير و انتشار دستور داده شده بود که آگهی های ترحيم و عزاداری را نبايد به زبان ترکی منتشر کنند.»

به گفته اين روزنامه نگار، چنين اقداماتی اخيرا تشديد شده است.

وی افزود:«این اقدامات و فشارها باعث بی اعتمادی مردم به حکومت مرکزی می شود و برای همگرايی و اتحاد بيشتر بايد به فرهنگ های مختلف در مناطق گوناگون ايران کمک شود و به مردم اين مناطق اجازه داده شود که بيشتر از زبان خود استفاده کنند.»


«تصميم وحدت شکن»

اکبر اعلمی، در سوال خود از وزير کشور، با اشاره به آيه ای از قرآن، کتاب مقدس مسلمانان، تاکيد کرد که «بر اساس اصول گوناگونی از قانون اساسی از جمله اصل ۱۵ آن، استفاده از زبان های محلی و قومی در مطبوعات و رسانه های گروهی و تدريس ادبيات آنها در مدارس، در کنار زبان فارسی آزاد است.»

آقای اعلمی در ادامه، با استناد به بندهای «ه» و «و» ماده ۱۰ قانون برنامه چهارم توسعه که دولت را به منظور «ارتقای حقوق انسانی و احساس امنيت فردی و اجتماعی و پاسداری از حقوق شهروندی» موظف کرده است تا به «ترويج مفاهيم وحدت آفرين و احترام آميز نسبت به گروه های اجتماعی و اقوام مختلف در فرهنگ ملی» و «صيانت از حريم خصوصی افراد» اقدام کند، متذکر شد به موجب اصل نه قانون اساسی «هيچ مقامی حق ندارد به نام حفظ استقلال و تماميت ارضی کشور، آزادی های مشروع را هر چند با وضع قوانين و مقررات سلب کند.»

نماينده تبريز در مجلس بر همين اساس از وزير کشور پرسيده که «مبنای اتخاذ تصميم غير قانونی و وحدت شکن و تحريک کننده و نافی هويت و اصالت قومی ابلاغ ممنوعيت استفاده از واژگان و عبارات ترکی در تابلوی فروشگاه ها و برچسب کالاها در استان متبوعش چيست و آيا ابلاغيه مذکور، مورد تاييد او و وزارتخانه متبوعش است؟»

او همچنين از مصطفی پورمحمدی سئوال کرده است که چنانچه پاسخ به سئوالات فوق منفی است، وزارت کشور چه اقدامی در جهت نقض ابلاغيه غير قانونی صادر شده به عمل آورده است.

Monday, September 24, 2007



وزیر کشور به خاطر ممنوعیت استفاده از واژگان ترکی در آذربایجان به مجلس فرا خوانده شد

میللی شورا-2 شنبه 2 مهر: مهر:

اکبر اعلمی نماینده تبریز در مجلس هفتم در سئوالی از مصطفی پور محمدی وزیر کشور پرسید که مبنای ابلاغیه غیر قانونی فرماندار این شهرستان به سازمان بازرگانی استان آذربایجان شرقی مبنی بر ممنوعیت استفاده از واژگان و عبارات ترکی در تابلوی فروشگاه‌ها و بر چسب کالاها چیست؟ او در تشریح سئوال خود از وزیر کشور آورده است: اخیرا فرماندار تبریز طی نامه ‌ای به سازمان بازرگانی استان آذربایجان شرقی ابلاغ کرده است که نسبت به استفاده از الفاظ و جملات ترکی در تابلو‌های فروشگاه‌ها و بر چسب کالاها جلوگیری شود و سازمان مذکور نیز در جهت اجرای ابلاغیه موصوف، هر گونه استفاده از واژگان و عبارات ترکی در تابلوی فروشگاه‌ها و بر چسب کالاها را ممنوع اعلام کرده است!

این عضو فراکسیون اقلیت مجلس هفتم با اشاره به آیه شریفه “و من آیاته خلق السماوات والارض و اختلاف السنتکم و الوانکم ، ان فی ذالک الآیات للعالمین” تاکید کرد که بر اساس مواد مختلفی از قانون اساسی از جمله اصل 15 این میثاق ملی ، استفاده از زبان های محلی و قومی در مطبوعات و رسانه ‌های گروهی و تدریس ادبیات آنها در مدارس، در کنار زبان فارسی آزاد است.

اعلمی در ادامه، با استناد به بندهای (ه) و (و) ماده 10 قانون برنامه چهارم توسعه که دولت را به منظور “ارتقای حقوق انسانی و احساس امنیت فردی و اجتماعی و پاسداری از حقوق شهروندی” موظف کرده به “ترویج مفاهیم وحدت آفرین و احترام آمیز نسبت به گروه های اجتماعی و اقوام مختلف در فرهنگ ملی” و “صیانت از حریم خصوصی افراد” کرده، متذکر شد به موجب اصل 9 قانون اساسی “هیچ مقامی حق ندارد به نام حفظ استقلال و تمامیت ارضی کشور، آزادی های مشروع را هر چند با وضع قوانین و مقررات سلب کند”.

نماینده تبریز بر همین اساس از پور محمدی پرسید که مبنای اتخاذ تصمیم غیر قانونی و وحدت شکن و تحریک کننده و نافی هویت و اصالت قومی ابلاغ ممنوعیت استفاده از واژکان و عبارات ترکی در تابلوی فروشگاه ها و برچسب کالاها در استان متبوعش چیست و آیا ابلاغیه مذکور مورد تائید او و وزارتخانه‌ متبوعش می ‌باشد؟

او همچنین از وزیر کشور سئوال کرده است که چنانچه پاسخ به سئوالات فوق منفی است، وزارتخانه مربوطه چه اقدامی در جهت نقض ابلاغیه غیر قانونی صادر شده به عمل آمده است؟

Wednesday, September 19, 2007

Saturday, September 15, 2007


نارين قالالار - سايين قالالار

باتي آزربايجانين گونئيينده سايين‫قالا آدلي بير بؤلگه واردير، آديني شاهيندئژه چئويريبلر.
زنگانين ياخينليغيندا دا، سايين‫قالا آديندا بير كند واردير كي اونون دا آديني چئويريبلر، آنجاق اورمونون سايين‫قالاسي قده ر يوخ! اونون آدي صائين قلعه اولموشدور‍‍. ائله كي بيليرسينيز هم سايين توركجه بير سؤزجوك دور و هم قالا. اوزوجودور كي اؤزموز دانيشاندا ايسه، قلعه دئييريك؛ اؤرنك ايچين بابك قلعه سي(هله بير سايي دئيير قلعه بابك)! و بونو اونودوروق كي آخي آي خاخول! قالا دئمك آسان دير يوخسا قلعـعـعه؟!

هر حالدا، ائله دوشونوردوم، اولماز كي بوتون قالالار سايين اولالار و كسينليك ايله سايين اولمايان قالالار ايسه اولابيلرلر. گئچن جوما آخشامي همشهري گونده‫ليگينده «نارين قلعه»يه گؤزوم ساتاشدي. البته او نارين قلعه، آزربايجان دا يوخ، بلكي يزدين مئيبود كندينده ايدي. تئز بيلديم كي نارين‫قالا ائله همن سايين‫قالا نين قارشي‫سي‫دير و بير داها تورك ديلينين حيساب – كيتابلي اولدوغونا اينانديم؛ آنجاق او گونده‫ليك و آراديغيم باشقا فارسجا سايتلار «نارين‫» قالايا گؤره حيساب-كيتابسيز و گولونج آچيقلامالاروئرميشديلر. البته باغلانتي وئرميرم كي قايناق تانينماسينلار!

گئرچكدن چوخ منطيقسيز و گولدوروجو سؤزلر يازميشديلار: بير ياندان بئله دئييلميش: «نارين» سؤزجويونون كؤكو، نارينج دير!و بير ياندان دا يازيبلار:

قلعه هاى كوچك تر را كه در داخل حصارهاى بزرگ تر ساخته مى شدند نارين قلعه مى ناميدند. واژه نارين در زبان آذرى يعنى زبان مردم آذربايجان پيش از تركى شدن كه در ۴۰۰ سال اخير انجام گرفته است به معناى خرد و ريز و كوچك است كه هنوز هم به كار ميرود. نارين قلعه روى هم به معناى قلعه كوچك است. (بؤيوك حيصارلارين ايچينده دوزه‫لميش بالا قالالاري، نارين قالا آدلانديريرميشلار. نارين سؤزجويو آذري ديلينده، آزربايجان خالقي‫نين ديلي 400 ايل بوندان اؤنجه توركجه اولدوقدان اؤنجه، ريز، بالا و كوچوك آنلاميندايميش و ايندي ايسه ايشله‫نير؛ نارين قالا ايسه ، بالا قالا آنلاميندا دير)!

نارينج و نارينين بيربيرلري ايله ايليشگي سي اولوب-اولماسينا باخماياراق، توتاق كي نارين، اسكي آذري(!) ديليندن قالما بير سؤزجوك دور؛ فارس ديلينه گيرميش قالا و يا قلعه سؤزجويو هارادان گليبدير؟

بير سؤز ده قالدي؛ سيز دئييرسينيز آذري ديلي، پهلوي و ... قديم باشقا عجيبه-غريبه ديللريندن چيخيبدير و سونرا سيز دئيه‫ن كيمي، عورضه‫سي اولماييب و يئريني وئريب آزربايجان توركجه‫سينه؛ نئجه اولور، نارين سؤزجويونه، او وارليغي پوزولموش ديللردن قايناق تاپابيلميرسينيز، آنجاق تورك ديلينه ال اوزاديرسينيز؟!

Saturday, September 15, 2007



پروانه کسب چندین مغازه در تبریز مصادره شده است

تشدید فشار جهت تغيير نام مغازه هايي كه نام توركي دارند

میللی شورا- جمعه 23 شهريور 1386: اداره اطلاعات و اماكن تبريز به صورتهای گوناگون صاحبان مغازه هايي را كه اسامی تورکی دارند را مجبور مي كند تا نام مغازه خود را تغيير دهند.

در چندين مورد پروانه كسب تعدادی از مغازه ها توسط مامورين ضبط گرديده است.



در آستانه بازگشایی دانشگاهها و مدارس

نام تاریخی کتاب خانه تربیت تبریز تغییر یافت

میللی شورا- جمعه 23 شهريور 1386: كتابخانه تاريخي تربيت تبريز كه از زمان تاسيس آن 85 سال مي گذرد به كتابخانه معارف تغيير نام يافت .

دليل اين تغيير نام بنا بر مسموعاتمخالفت رئيس سپاهي اداره ارشاد استان و همچنين فشارهاي نماينده خائن تبريز تاج الديني بوده است. تاج الديني تمامي مفاخر 100سال گذشته آذربايجان را عناصر ملحدو فراماسونر مي داند. وي استاد محمدعلی تربيت را به دليل تایید قتل پیشوای مذهبی مستبدین؛ شيخ فضل الله نوري، دشمن دین و ایمان مي داند. این در حالی است که کتابخانه تربیت توسط خود مرحوم استاد، تاسیس و مملو از کتابهای غنی شده است. همچنین توجه به این امر لازم است که شیخ مذکور، مجاهدان جان برکف مشروطه بالاخص ستارخان و باقرخان را ملحد و بابی و واجب القتل دانسته بود.

Friday, September 14, 2007



نام دریای خزر و لزوم تغییر آن، چون این نام، نام دشمن ما خزرهاست

موج تازه ترک ستیزی در صدا و سیما

در آخرین ساعات مرداد ماه امسال شبکه چهار سیمای جمهوری اسلامی ایران برنامه ای را با عنوان ” دو قدم مانده به صبح ” با مجریگری شخصی که حسین صالح علاء معرفی می شد و احتمالا از پشت کوههای بختیاری آمده و تنها چندین لغت من در آوردی فرهنگستان را یاد گرفته اجرا کرد در باره نام دریای خزر و لزوم تغییر آن، چون این نام، نام دشمن ما خزرهاست.

مجری بحث تخصصی دکتر آذرنوش نامی که اهل کرمانشاه معرفی می شد بود. البته از بس هیجان زده و خوشحال بود که به میهمانان اجازه سخن گفتن نمی داد. میهمانان :دکتر محمدرضا چیت ساز معاونت سازمان میراث فرهنگی و دکتر شهریار عدل از پژوهشگاه ملی فرانسه؟ البته ایشان در طول برنامه سر خود را بلند نکرده و همانطور سر به پایین حرف زدن اینگار که از گفتن این جملات ابا داشتند.

مجری ابتدا مرثیه در رسای دریای مازندران و اینکه ما تنها ملتی هستیم که نام دشمن خود را بر محلی گذاردیم خواند و سپس به معرفی خزرها و اینکه اینان از نژاد اورال-آلتائیک و ترک هستند و دشمن ما بحث کرد که همکاری آنان –اعزام 40000 سرباز- با روم و هرکول باعث شکست ساسانی ها شد و دیگر قامت نتوانستن که راست کردن.

بعد از این روضه خوانی دکتر هیجان زده دکتر عدل در اهمیت جغرافیایی این دریاچه بزرگ و غنی از خاویار سخن راند. و بعد چیت ساز گفت در تمام منابع عربی نامی بنام دریای خزر وجود ندارد.

پس از بحث اندکی به این نتیجه رسیدند که باید نام این دریا را به طور رسمی عوض کنند. و نام دریای مازندران به ان دهند که در منابع لاتین به آن دریای کاسپین ( همان قزوین ما ) گفته اند.

در ادامه مجری از عدل پرسید آیا در جاهای دیگری از وطن عزیزمان نیز چنین نامگذاری های غیر واقعی انجام شده و سابقه تاریخی را در نظر نگرفته اند. وی گفت بله مثلا اسم قدیم استان سمنان کومش بوده که بهتر است همان شود و یا اسم استان گرگان که هیرکان بوده و اینجا جای این سؤال از این دکتر محترم وجود دارد.
1. اسم قدیم استان اردبیل چی بود؟
2. اسم قدیم استان زنجان چی بود؟
3. اسم قدیم مشکین شهر چی بود؟
4. اسم قدیم میاندواب چی بود؟
5. اسم قدیم هشترود چی بود؟
6. اسم قدیم پیرانشهر چی بود؟
7. اسم قدیم گچساران چی بود؟ من می گم گچ قارا گؤل
8. اسم قدیم نقده چی بود؟
9. و صدها اسم شهرها و مناطق دیگه؟

که این استاد محترم و جغرافی دان حتی کوچکترین اشاره ای به آنان نکرد.و چه علم زیبایی؟ و این بحث درست زمانی از این شبکه علمی-فرهنگی؟! پخش شد که رئیس جمهور اسلامی ایران از جمهوری آذربایجان تازه برگشته بود.

و آری ترک ستیزی حصرات چون بیماری مسری و ایپدمی همه انان را در برگرفته و مجامع علمی کشور که باید اهل تحقیق و تفحص و انصاف باشند بجز بلغور کردن حرف یک عده ای مغرض و مجهول الهویه که تمام گذشته خود را تاریک و مجهول می یابند و نامی از خود و خاندانشان نمی یابند –به تاریخ هزارو چهار صد سال نگاه کنبید اگر نامی از اینان یافتید پس مجبور دست به دامن برهه های تاریک تاریخ شوند و اگر در برهه تاریک بودید پس این گپ هزار و چهار صد ساله چیست؟- و قضیه یک نویسنده واقع بین با اینان چون گوزن سالم و شهر بیمار است.

Thursday, September 06, 2007



امنیت ملی یا بیماری ملی

ترکمن ایلیم: ترکمنها بخشنامه های زیادی را تجربه کردند، بخشنامه میشود که از نوشتن نامهای غلیظ ترکمنی در شناسنامه ها پرهیز شود، بخش نامه میشود، از نام گذاری انجمنها با نامهای ترکمنی پرهیز گردد، بخشنامه میشود نام خیابانها را که با نام شخصیتهای ترکمنی و یا نامهای ترکمنی دارد، به آرامی با نامهای جدید تعویض گردد، نام روستاها و اماکنی که نامهای ترکمنی دارد بدون اینکه مردم را تحریک کنند در مناسبتهای مختلف با نامهای جدید تعویض شوند. نام های جدید و غیر ترکمنی به قدری زیرکانه و در بخشنامه های مختلف در خفا صورت میگیرد که بخشاً این تعویضها و محدودیتها تاًثیر جدی در مردم گذاشته و گاهاً به شکل امری عادی و پذیرفته شده خود را نشان میدهد، نشانه های آنرا میتوان در نامهای مستعار بعضی دوستان ترکمن در خارج از کشور میتوان دید که به جای انتخاب نامهای مستعار ترکمنی به نامهای مستعار غیر ترکمنی پناه میبرند. تلاش حکومت ایران بر این است و بر این بوده از ایرانیها یک ملت بسازد و تمایل دارد این ملت جدید جشنی بر اجساد دیگر ملتها به پا کند و ملتهای تشکیل دهنده این کشور پهناور را نیست و نابود کند،

بخشنامه ی زیر نیز یکی از همان بخشنامه هائی است که برای حفظ امنیت ملی صادر میشود، این بخشنامه ها نه برای حفظ امنیت ملی است بلکه بیماری ملی است که رهبران ایران بر آن گرفتار میباشند.(این بخشنامه در رابطه با آذربایجان صادر شده) سرپرست مديريت بازرگانی بناب، طی نامه ای رسمی به رياست مجمع امور صنفی اين شهرستان اعلام داشت که بنا به دستور رياست سازمان بازرگانی استان بايد از طريق اتحاديه های صنفی تحت پوشش، به واحد های صنفی ابلاغ شود، از استفاده ازاسامی، لغات و جملات ترکی در تابلوها، شيشه فروشگاه ها و برچسب کالاها خودداری شود. چه کسی میتواند ثابت کند که صادر کنندگان اینگونه بخشنامه ها انسانهای بیماری نیستند؟




ايراندا تورک سؤزلري نين بعضي ايجتيماعي يئرلرده ايشلنمه سينه قاداغا قويولدو

ايرانين تيجارت ناظیرليگي نين شرقي آذربايجان ايداره سي ويلايتده دوکان تابلولاري، ويترينلر، ارزاق ماللاري، يئرلي ايستحصالات و رئکلاملاردا تورک سؤزلري نين ايشله ديلمه سيني ياساق ائديب. بايباک خبر سايتي بو حؤکم هاقدا ياييلان سندلردن بيريني درج ائديب

تيجارت ناظیرليگي بو حؤکمو آوقوستون 19-دا وئريب. ايراندا ايسلام اينقيلابيندان سونرا آوروپا منشه لي آدلار ياساق ائديلسه ده، آذربايجان ويلايتلرينده دوکان و منطقه ده ايستحصال ائديلن ماللار اوچون تورک آدلاري نين ايشله ديلمه سينه ايمکان يارانميشدي. عئيني زاماندا آنا ديلي و ميللي ديرلرينه حؤرمتله ياناشين آذربايجانلي دوکان صاحیبلري «کوروغلو»، «بابک» و «ستتار خان» کيمي آدلاردان داها چوخ ايستيفاده ائديرلر. لاکين، بو آدلارين لاتين اليفباسيندا يازيلماسينا ايجازه وئريلميردي.

سون بير نئچه ايلده ايسه بو کيمي آدلاري داشييان دوکان صاحیبلري «پانتورکيزم» ايتتيهامي ايله تعقيب ائديلير، يئني ايستحصالات، دوکان و حتّی بعضي حاللاردا اؤولادلارينا آذربايجان آدلاري سئچمک ايسته ينلره وثيقه وئريلمير.

ايراندا تورک سؤزلري نين قاداغان ائديلمه سينه داير سون حؤکم آنا ديلينده مکتبلرين آچيلماسي طلبي ايله يئني آکسييالارا حاضيرليق گؤرولدويو واختا تصادوف ائدير. 1- مئهر ايراندا يئني درس ايلي نين آچيليشييلا علاقه دار آذربايجان فعاللاري آنا ديلي نين تدريسيني طلب ائدن آکسييالارين کئچيريلمه سينه حاضيرلاشيرلار.

Yazilibdir 1386-6-12 ~ 2007-09-03 19:02:31 (GTM +03:30)

Tuesday, September 04, 2007



ممنوعیت رسمی استفاده از کلمات و جملات ترکی در تابلوها، شیشه فروشگاه ها و برچسب کالاها در شهرستان "بین ائو"(بناب)

مدیریت بازرگانی شهرستان بناب، در یک اقدام کاملا عجیب به صورت رسمی به مبارزه با زبان مادری خود و ملتش پرداخته است. در این اقدام، سرپرست مدیریت بازرگانی بناب، طی نامه ای رسمی به ریاست مجمع امور صنفی شهرستان بناب اظهار کرده است که بنا به دستور ریاست سازمان بازرگانی استان باید از طریق اتحادیه های صنفی تحت پوشش، به واحد های صنفی ابلاغ شود که از استفاده از الفاظ و جملات ترکی در تابلوها، شیشه فروشگاه ها و برچسب کالاها خودداری نمایند.

این نامه نیز به صورت گسترده از طریق واحد های صنفی مختلف در سطح شهر پخش شده است. به صورتی که کار هویت طلبان این شهرستان را برای پخش آن آسان نموده است.

متن کامل این سند که عکس نامه به صورت زیر می باشد:

ریاست محترم مجمع امور صنفی بناب

سلام علیکم:...
احتراما با توجه به نامه شماره 3190/ م/ 111 - 86/5/21 ریاست محترم سازمان بازرگانی استان خواهشمند است دستور فرمایند از طریق اتحادیه های صنفی تحت پوشش به واحهای صنفی ابلاغ شود از استفاده از الفاظ و جملات ترکی در تابلوها، شیشه فروشگاه ها و برچسب کالا خودداری نمایند.


من ا... التوفیق
نجفیان
سرپرست مدیریت بازرگانی شهرستان بناب

عکس اسکن شده نامه در زیر آورده شده است...



موافقت احمدي نژاد با تغيير نام بوشهر به خليج‌فارس

شكراله عطارزاده نماينده اصولگراي بوشهر و گناوه، از موافقت رئيس جمهور با تغيير نام استان بوشهر خبر داد.
وي در مصاحبه با روزنامه اعتماد اعلام کرد که رئيس جمهور به مشاور خود دستور داده تا تغيير نام اين استان به «استان خليج فارس» را به سرعت پيگيري کند.

عطارزاده با عنوان اينکه پيش از اين در قالب يک گفت وگو و همچنين نامه کتبي از رئيس جمهور خواسته که نام استان بوشهر را به استان خليج فارس تغيير دهد اظهار داشته: «شنيده ام رئيس جمهور به برقعي معاون توسعه راهبردي خود دستور داده که نامه درخواستي تغيير نام اين استان را پيگيري کند. اين درخواست به يقين حق ساکنان استان است چون نامي بوده که از 35 سال پيش منسوخ شده و مردم خواستار بازگرداندن اين نام هستند.»